Área do cabeçalho
gov.br
Portal da UFC Acesso a informação da UFC Ouvidoria Conteúdo disponível em:PortuguêsEnglishEspañolItaliano
Brasão da Universidade Federal do Ceará

Universidade Federal do Ceará
Programa de Pós-Graduação em Letras: Literatura Comparada

Área do conteúdo

Professor Robert Brose é finalista na categoria Tradução do Prêmio Jabuti 2024

Data da publicação: 12 de novembro de 2024 Categoria: Divulgação, Docentes, Mídia, Notícias, Publicações

Escrito por UFC Informa

O Prof. Robert de Brose, do Departamento de Letras Estrangeiras da Universidade Federal do Ceará (UFC), é finalista na categoria Tradução do Prêmio Jabuti 2024, o maior prêmio literário do país. O professor concorre com a tradução da obra Odes olímpicas (Editora Mnēma).

Os finalistas foram anunciados na terça-feira (5) pela Câmara Brasileira do Livro. Odes olímpicas: introdução, tradução e notas, de Píndaro, foi traduzido por Robert de Brose, professor de Letras Clássicas e Tradução da UFC, e publicado em 2023 pela editora Mnēma (Campinas). A cerimônia de premiação acontecerá no dia 19 de novembro, no Auditório Ibirapuera, em São Paulo.

Imagem: Homem careca com barba sorrindo para a câmera em um local histórico. Ele está usando uma jaqueta preta e fones de ouvido. Ao fundo, um prédio de arquitetura clássica com fachada de pedra e grandes janelas, sugerindo um ambiente de importância histórica ou acadêmica
Prof. Robert de Brose considera a indicação entre os cinco finalistas do Prêmio Jabuti como importante para trazer visibilidade nacional à poesia de Píndaro (Foto: Arquivo Pessoal)

O Prof. Robert de Brose considera a indicação entre os cinco finalistas do Prêmio Jabuti como importante para trazer visibilidade nacional à poesia de Píndaro, segundo ele “o maior poeta lírico da Antiguidade e que também teve uma influência muito importante nos poetas da Renascença, sendo responsável pela popularização do gênero da ode poética entre os modernos”. 

“Por outro lado, essa indicação salienta a qualidade da pesquisa acadêmica na área de Humanidades produzida na Universidade Federal do Ceará. A importância de se conhecer Píndaro numa tradução com uma introdução alentada e notas detalhadas reside no fato de que sua poesia, que sempre foi tida como difícil desde a Antiguidade, pode ser trazida para o público brasileiro de uma forma que torne a sua leitura mais acessível, sem, no entanto, simplificar seu texto”, explica. 

As Odes olímpicas celebram as vitórias conquistadas nos jogos atléticos realizados a cada quatro anos no santuário de Zeus em Olímpia. De acordo com o professor, os jogos olímpicos, que serviram de inspiração para as olimpíadas modernas, foram o mais importante e duradouro evento cultural da Grécia Antiga, tendo se realizado por mais de mil anos, desde a sua primeira edição histórica em 776 a.C. até a sua proibição pelo imperador Teodósio I, em 393 d.C.

“É impossível conhecer e entender a cultura grega sem compreender a importância que os esportes e as competições atléticas tinham para essa sociedade, algo que não é estranho à nossa própria cultura. Píndaro é nossa maior fonte de conhecimento acerca desse assunto e, portanto, uma leitura indispensável tanto para classicistas quanto para o público em geral”, explica Robert de Brose.

Imagem: Capa do livro 'Odes Olímpicas' de Píndaro. A capa tem um fundo azul claro com detalhes em grego antigo na parte inferior. O título 'PÍNDARO' está em letras grandes na parte superior, enquanto o subtítulo 'Odes Olímpicas' aparece logo abaixo. A obra foi traduzida e anotada por Robert de Freitas.
Odes olímpicas: introdução, tradução e notas, de Píndaro, foi traduzido por Robert de Brose, professor de Letras Clássicas e Tradução da UFC, e publicado em 2023 pela editora Mnēma (Campinas) (Foto: Divulgação)

A publicação constitui o primeiro volume da Biblioteca Monumenta dedicado a Píndaro, em nova e anotada tradução, que conta ainda com uma introdução geral sobre o autor, os epinícios e o ambiente dos jogos na Grécia Antiga realizadas pelo professor de Letras Clássicas e Tradução da UFC. “Esta edição apresenta ainda um apêndice com traduções das ‘Vidas de Píndaro’ – biografias antigas e, muitas vezes, fantasiosas sobre a vida do poeta, mas que nos dizem bastante sobre sua recepção e apreciação na Antiguidade”, explica de Brose.

O livro pode ser adquirido no site da editora. A tradução das Odes olímpicas de Píndaro, de 2023, teve apoio do CNPq na forma de um edital universal, uma bolsa de pós-doutorado e uma bolsa de Produtividade em Pesquisa, que forneceram e fornecem auxílio para o projeto de publicação das obras completas deste poeta grego. 

O AUTOR – Professor associado de Letras Clássicas e Tradução da Universidade Federal do Ceará (Campus de Fortaleza). Pesquisador com Bolsa de Produtividade em Pesquisa (nível 2) do CNPq. Bacharel em Língua e Literatura Grega, mestre e doutor com Distinção e Louvor em Letras Clássicas pela Universidade de São Paulo. Foi coordenador do Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução (POET) da UFC (julho de 2016 e agosto de 2018). Sua tese de doutorado foi escolhida como Melhor Tese do Ano de 2014 na área de Estudos Clássicos e publicada com o título “Epikomios Hymnos: investigações sobre a performance nos epinícios pindáricos” pela Série Produção Acadêmica Premiada da Editora Humanitas. 

Atualmente, dedica-se à tradução da obra completa de Píndaro, de uma antologia de lírica grega arcaica e da composição de um manual de metro e ritmo da poesia grega antiga (Edital Universal MCTI/CNPq 2019). Desenvolveu pesquisa de pós-doutorado como Academic Visitor na Faculty of Classics, Universidade de Oxford, entre junho de 2019 e junho de 2020. Possui um canal no YouTube dedicado à popularização dos clássicos e um perfil no Instagram em que posta suas traduções de poesias de autores clássicos e modernos.  

Fonte: Prof. Robert de Brose, do Departamento de Letras Estrangeiras da UFC – e-mail: robert.de.brose@ufc.br 

Logotipo da Superintendência de Tecnologia da Informação
Acessar Ir para o topo